fivemack: (Default)
[personal profile] fivemack
I have just finished a box of particularly superb green tea that some Chinese colleagues of my mother gave her as a Christmas present; it was refreshing and gloriously smooth, and I would like to get some more.

Unfortunately, the box was clearly brought from China, presumably from Dalian in the north (a relatively obscure port with only twice the population of the Birmingham metropolitan area, formerly known as Port Arthur) since that's where the researchers came from, and its one concession to the script of the Western barbarians is the cryptic text 'JING ZHI CHA LI'. I am perfectly illiterate in Chinese; I fear all my readers may share this deficiency, but I know some of them know a great deal about tea.

Can anyone help me find more tea?



[trying to find in Wikipedia the name that Chinese people use for the Chinese script, I came across the beautiful fact that the obsolete character for 'verbose' is the character for 'dragon' written four times in a little square. 'Dragon!' is one of the few exclamations I can easily forgive being repeated four times ...]

Date: 2007-03-25 06:30 pm (UTC)
pm215: (Default)
From: [personal profile] pm215

The large characters 茗茶 in white both mean 'tea', according to this Chinese character dictionary. Babelfish simply translates the pair together as "tea".

JING ZHI CHA LI is a romanisation of the characters 精致茶禮 in the black rectangle. 精致 seems to be a word meaning 'delicacy', which gives you [delicacy] [tea] [gift]. Babelfish renders this as "Fine betrothal gift"...

Anyway, that's about as far as my Japanese and google skills will take me for the moment; I'll see whether anybody else actually knows Chinese :-)

Date: 2007-03-25 07:04 pm (UTC)
From: [identity profile] fivemack.livejournal.com
Thanks very much!

I've managed to find the bottom two letters on the white rectangle using the dictionary, but am having trouble with the other two. I'm assuming that the radical is the left part of the character, and that a box with N horizontal strokes in takes N+1 strokes to draw, so the radical for the second character is bei4 貝, but I can't figure out how many strokes the other half of the character takes, and I can't see anything in the radicals table that looks like the five-barred ladder with half its right side missing and wearing a hat on the left of the first character.


佳 'jiā' (jia5) seems to mean 'excellent'
品 'pǐn' (pin3) seems to mean 'product'

which seems enough to indicate that that won't be a usable-for-search description of the tea either.

Date: 2007-03-25 07:24 pm (UTC)
pm215: (Default)
From: [personal profile] pm215

The first two characters are 饋贈 . The radical for the first one is 食, a 9-stroke character meaning 'food'; it changes shape a little as a radical, and is further stylised by this font. The right hand side of the second character is 11 strokes (2 single strokes above, 5 for the box-with-cross 田 (the cross stroke here is very faint) and then 4 for the 日).

Personally I do character lookups using the WWWJDIC multi-radical search, because it lets you tick boxes for the bits you do recognise and provide a range for the stroke count, so it's more forgiving of errors. It's Japanese rather than Chinese, of course , though (usually OK for trad. Chinese like this, not much use for simplified).

A little more googling turned up a better C->E dictionary which lets you put in a sentence and guesses the word boundaries itself. That reckons that we have 饋贈 present 佳 excellent 品 product, which is as you say not very good for pinning down its origin.

March 2024

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24 252627282930
31      

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 29th, 2026 09:17 pm
Powered by Dreamwidth Studios